Quer saber como falar Inglês Fluente sem gramática?
01 Setembro 2009
Posted in
Dicas prof. Milena -
Como se diz?
| < Anterior | Próximo > |
|---|
Ir direto ao assunto
"Vamos direto ao assunto?" é a frase usada para não permear nenhuma situação e dizer somente o que interessa, sem rodeios. Mas como dizer isto em inglês? Uma das sentenças que equivale a esta é "let's cut to the chase". Porém, a tradução literal de tal expressão pode ser um tanto confusa se não conhecermos a história que há por trás dela.
Conta a história que a Origem de "cut to the chase" remonta a indústria cinematográfica dos anos 20, quando os filmes do cinema mudo frequentemente terminavam em uma cena de perseguição entre o mocinho e o vilão. Os diretores inexperientes da época não sabiam como chegar ao clímax do filme e, portanto realizavam uma transição abrupta [um corte] entre uma cena romântica e uma cena de ação. Ou seja, eles cortavam da cena romântica e iam direto para a cena de ação. Algo ilógico para os dias de hoje!
A palavra "chase" significa "perseguição, caçada". Há até mesmo o verbo "chase", cujo significado é "perseguir". Já a tradução de "cut" como substantivo é "corte" e como verbo, "cortar". Com isso, a tradução literal de "let's cut to the chase" é "vamos cortar para a [cena de] perseguição". No entanto, a expressão foi ganhando fama e uso no dia a dia com o significado de "vamos direto ao assunto".
Conta a história que a Origem de "cut to the chase" remonta a indústria cinematográfica dos anos 20, quando os filmes do cinema mudo frequentemente terminavam em uma cena de perseguição entre o mocinho e o vilão. Os diretores inexperientes da época não sabiam como chegar ao clímax do filme e, portanto realizavam uma transição abrupta [um corte] entre uma cena romântica e uma cena de ação. Ou seja, eles cortavam da cena romântica e iam direto para a cena de ação. Algo ilógico para os dias de hoje!
A palavra "chase" significa "perseguição, caçada". Há até mesmo o verbo "chase", cujo significado é "perseguir". Já a tradução de "cut" como substantivo é "corte" e como verbo, "cortar". Com isso, a tradução literal de "let's cut to the chase" é "vamos cortar para a [cena de] perseguição". No entanto, a expressão foi ganhando fama e uso no dia a dia com o significado de "vamos direto ao assunto".
Também podemos dizer "let's get to the point", "vamos ao assunto". Para dar mais ênfase basta dizer "let's get straight to the point", "vamos direto ao assunto".
Quer saber como falar Inglês Fluente sem gramática?
Você sabia que é possível falar Inglês Fluente em até 8 semanas, e que a
maioria das escolas não trabalha dessa forma porque gostaria de manter o aluno
estudando por anos pagando mensalidades? Clique na imagem abaixo e saiba como aprender inglês fluente mais rapidamente. Você irá ficar
impressionado com a facilidade.
Visite o inglês Curso no Facebook |
Você acha esse um serviço válido e que serve para ajudar as pessoas? Considere a opção de nos fazer uma doação de qualquer valor, para ajudar na manutenção do projeto.
| Comentários |
|
Powered by !JoomlaComment 3.26



