Quer saber como falar Inglês Fluente sem gramática?
Avaliação do Usuário: / 2
PiorMelhor 

 

Existe a palavra “Saudade” em Inglês?

 
O tema que vamos abordar aqui é delicado e provém de muita pesquisa. Recebi um texto de uma pessoa que defende inclusive em seu blog, a existência da palavra “saudade” em Inglês ao passo que condena o aprendizado que teve anos atrás, quando a professora de Inglês mencionou em sala de aula que a mesma só existia no Português. Então, a pergunta que não quer calar é: Qual a tradução da palavra “saudade” em Inglês? Essa pergunta inevitavelmente vem seguida pelas demais: “E, se não existe, é sinal de que os americanos não sentem saudade?”
A polêmica é mais antiga que possa se imaginar, ela envolve grandes pensadores e linguistas do mundo todo, algumas pessoas simplesmente optam por generalizar, e dessa forma cometem graves erros ao estudo da linguagem. Já ouvi coisas do tipo:
1)      Não existe a palavra saudade em inglês.
Como pode ser isto se o sentimento é universal? Como os cidadãos americanos se expressam quando estão meio melancólicos pensando em alguém que está longe? Portanto na minha opinião essa possibilidade está totalmente descartada.
2)      A frase “I miss you” significa= Estou com saudades de você.
Errado. Simplificar uma tradução é muito comum em filmes, músicas, porém não sana as dúvidas, aumentam ainda mais, pois o International dicionary of English (cambridge) traz a seguinte explicação para a palavra em questão:
“- Miss: To be unhappy or regret (that a person or thing) is not present.”
A abertura desse parênteses muda tudo, pois quando nos referimos à saudade propriamente dita, existe uma carga emocional muito grande, e não somente como o dicionário apresenta friamente: “ Estar infeliz ou lamentar porque algo ou alguém não está presente”
3)      A palavra “homesick” pode ser usada para saudade de casa.
A palavra em questão vem no mesmo dicionário com a tradução:
Homesick: To be unhappy because of beeing away from home for a long time.
“ Estar infeliz porque encontra-se longe de casa por muito tempo.” Se resumirmos essa descrição, podemos dizer que a pessoa está triste porque está longe de casa, porque sente falta, logo, sente saudade... Ao pé da letra não é bem assim, essa é uma tradução simplificada e que nós brasileiros falantes da Língua Inglesa usamos para tornar mais fácil o entendimento da tradução. Existem diversas traduções com a finalidade de expressar “saudade” em Inglês, entretanto, nenhuma delas têm a capacidade de substituir tal palavra com a mesma carga semântica. Posto isso, realmente não há um cognato perfeito. A saída, obviamente, é sempre usar o bom senso e buscar uma palavra com sentido aproximado para cada situação. E para enfatizar o fato de que essa não é uma discussão simples, saiba que de acordo com uma lista feita a partir da opinião de mais de 1000 tradutores profissionais, a palavra saudade, em português, é a 7ª palavra mais difícil de traduzir. A lista considera palavras de todos os idiomas. Confira agora:
1. “Ilunga” (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. “Shlimazl” (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. “Radioukacz” (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
4. “Naa” (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. “Altahmam” (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. “Gezellig” (holandês) - aconchegante.
7. Saudade (português)
8. “Selathirupavar” (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.
9. “Pochemuchka” (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. “Klloshar” (albanês) - perdedor.
Creio que depois dessa constatação, você não irá apenas jogar uma palavra em inglês de significado aproximado dizendo que é a tradução para “saudade”, afinal, essa palavra só tinha que ser mesmo de propriedade da rica Língua Portuguesa, pois cada povo tem sua riqueza gramatical, semântica e linguística, e em minha opinião pessoal, o sentido da palavra “saudade” está inserido ao calor, a alegria e a emoção que o povo brasileiro possui e que é conhecido em quase todos os países.
(Por Milena Q Gonçalves)
 
 
           
 
 

Quer saber como falar Inglês Fluente sem gramática?

Você sabia que é possível falar Inglês Fluente em até 8 semanas, e que a maioria das escolas não trabalha dessa forma porque gostaria de manter o aluno estudando por anos pagando mensalidades? Clique na imagem abaixo e saiba como aprender inglês fluente mais rapidamente. Você irá ficar impressionado com a facilidade.



Visite o inglês Curso no Facebook |

Você acha esse um serviço válido e que serve para ajudar as pessoas? Considere a opção de nos fazer uma doação de qualquer valor, para ajudar na manutenção do projeto.

Transferência, boleto e cartões de crédito

Comentários
Adicionar novo Busca RSS
Escrever um comentário
Nome:
E-mail:
 
Website:
Título:
UBBCode:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch:
:(:shock::X:side::):P:unsure::woohoo::huh::whistle:;):s
:!::?::idea::arrow:
 
Por favor coloque o código anti-spam que você lê na imagem.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

Para aproveitar todo o conteúdo do site, basta se cadastrar gratuitamente pelo Link: Cadastre-se grátis no menu a esquerda.

Cursos Vips

Login



Faça login pelo facebook

Buscar no site

Usuários Online

Nós temos 887 visitantes e 37 membros online